-------------------------
Letras
Juan L. Ortiz: reedición de una obra central, escrita en la ribera
/Ediciones UNL y Eduner se unieron para lograr una nueva
edición de la obra del poeta entrerriano, que amplía y revisa la
realizada por Ediciones UNL, en 1996. Con la coordinación de Sergio
Delgado se incorporan poemas inéditos, prosa, traducciones y textos
críticos. La publicación ya está disponible para venta online, con
envíos a todo el país./
La Universidad Nacional del Litoral y la Universidad Nacional de Entre
Ríos presentan una nueva edición crítica de la obra de Juan L. Ortiz,
tan esperada como la que lanzó Ediciones UNL en 1996, y que después
fue reimpresa en varias oportunidades. A casi 25 años, muchos críticos
e investigadores siguieron trabajando, leyendo y pensando la obra del
poeta entrerriano. A partir de esas indagaciones, remarcan los
directores de Ediciones UNL y Eduner, Ivana Tosti y Gustavo Martínez
respectivamente, se logró dar con textos inéditos y contar con la
mirada de una nueva generación de lectores y colaboraciones
internacionales, en un trabajo que continuó a cargo de Sergio Delgado.
Entre las novedades de la reedición, adelantaron que se organiza en
dos tomos tematizados desde el diseño visual a partir del emblemático
poema “Rosa y dorada”. El primero de ellos corresponde a los libros
escritos entre 1924 y 1971, reunidos bajo el título “En el aura del
sauce”, que la Editorial Biblioteca Constancio Vigil publicó en tres
tomos, a comienzos de la década de 1970. Detrás de ellos se encontraba
el proyecto poético de un Libro único que Ortiz escribió a lo largo de
toda su vida, que se publica ahora en un solo volumen, por primera
vez. En la sección “A la orilla del aura”, al final de ese volumen, se
reúnen los poemas que hubieran pertenecido al hipotético cuarto tomo,
algo que no pudo concretarse por la intervención de la Editorial
Biblioteca, en los primeros años de la dictadura; y el fallecimiento
del escritor, en 1978. En “Hojillas”, el segundo volumen de la
reedición, se encuentran poemas que no formaban parte de “En el aura
del sauce”, prosas, ensayos, traducciones y correspondencia; además de
una cronología, una bibliografía, un dossier de ensayos y una
importante sección de notas.
El trabajo entre las editoriales de la UNL y la UNER, que tiene como
antecedente la colección “El país del sauce”, se dio de manera natural
entre sus equipos de trabajo, y eso debió acompañarse “de una cierta
arquitectura político institucional”, como indica Sergio Delgado. La
experiencia constituye para él “un modelo de inteligencia política
universitaria y sobre todo de sensibilidad cultural, que puso en
primer plano la necesidad que existía de una nueva edición de la obra
de Juan L”.
POESíA Y MEMORIA
Entre los materiales que no se encontraban en la edición de 1996,
explica el director de la publicación, se recuperan poesía de la
juventud de Juan L. Ortiz, previa a su primer libro publicado en 1924;
así como también poesía que apareció después de “En el aura del
sauce”, que no llegó a editarse como libro; y un conjunto importante
de textos en prosa, que abarcan relatos, crítica, ensayos literarios,
ensayos poéticos sobre el paisaje.
Dar con textos inéditos fue parte del camino iniciado a comienzos de
la década de 1990 que se extendió por más de dos décadas, muchas veces
en trabajos de archivo que tuvieron como objeto fondos de manuscritos,
correspondencia y publicaciones de escritores amigos o próximos de
Ortiz; como Carlos Mastronardi, Amaro Villanueva, Juan José Manauta,
Emma Barrandeguy, Reynaldo Rosillo, Luis Emilio Soto y César Tiempo.
Las fuentes de esos materiales incluyen además de archivos personales,
los de instituciones como el Centro de Documentación e Investigación
de la Cultura de Izquierdas (CeDinCi); o la Biblioteca Nacional, donde
se preservan los fondos de correspondencias de Soto y de Tiempo, por
ejemplo.
Esas investigaciones, que dieron lugar a distintas ediciones críticas
-como las de Manauta y Villanueva, también dirigidas por Sergio
Delgado para Eduner- fueron realizados por equipos de las dos
editoriales universitarias. En este punto, el editor recuerda
particularmente las contribuciones de la docente Claudia Rosa
–fallecida en 2018- que permitió dar con textos de Juan L. al
recuperar el archivo de Mastronardi y a partir de sus trabajos sobre
el escritor Alfredo Veiravé. “Gracias al conocimiento que se genera en
ese tipo de investigaciones, repertoriando archivos, localizándolos,
se van armando redes de contactos y así localizamos muchos textos de
Ortiz”, señaló.
EL POETA TRADUCTOR
Otro aporte de esta edición es recuperar los trabajos de traducción de
Juan L. Ortiz, que “traducía mucho y tenía una manera muy particular
de hacerlo, un estilo y una política que se podrá ver en esta
reedición”. Esta faceta del poeta, más visibilizada en relación a
poetas chinos, no se había estudiado en profundidad por lo que se
incorporan textos críticos para abordar este aspecto de su producción.
“Traducía sobre todo buenos poetas, con un sesgo social, como el
griego Yannis Ritsos”, agrega Delgado.
En este punto, la indagación en archivos contó con el trabajo del
CeDinCi -que dirige Horacio Tarcus-, en particular sobre el Partido
Comunista, del cual Ortiz formaba parte y para el que publicaba
traducciones que muchas veces le permitían vivir de ese trabajo. Entre
los poetas franceses que tradujo se encuentran Jean Cassou, Louis
Aragon, Louis Martin-Chauffier y Paul Éluard; pero en esta reedición
se pone de relieve que Ortiz “tenía un proyecto de traducir poesía de
los cinco continentes a través del francés, que era su lengua franca,
con la que traducía africanos, chinos, soviéticos, rumanos, lituanos,
vietnamitas”, como parte de un proyecto político de izquierda que
aspiraba a dar cuenta de una poesía internacional, reseña el editor. Y
agrega que en las investigaciones se encontraron carpetas con material
inédito, que el poeta pensaba para ese proyecto que no pudo concretar.
Una parte, ya fue publicada como libro en la colección “Cuadernos de
las orillas”, con la traducción que Ortiz hizo de la francesa Marie
Colmont.
GENERACIONES
La reedición es el resultado de un trabajo progresivo que en esta
etapa contó con colaboraciones de Edgardo Dobry, Agustín Alzari,
Fabián Zampini, Santiago Venturini, Miguel Ángel Petrecca, José Carlos
Chiaramonte y Mario Nosotti. Este nuevo aparato crítico dialoga con
los textos fundacionales sobre la poética de Juan L., que estaban en
la edición de 1996 y vuelven a publicarse en la de 2020: Carlos
Mastronardi, Alfredo Veiravé y Haroldo de Campos, entre otros; y los
artículos de Juan José Saer, Hugo Gola, Martín Prieto, Daniel García
Helder, María Teresa Gramuglio; y Marilyn Contardi, que para esta
edición también escribió “Escuchar la voz que está fuera del tiempo”,
que abre el volumen II.
“Imprecación y plegaria” es el texto liminar escrito por Olvido García
Valdés, Premio Nacional de Poesía de España y una figura clave del
sistema cultural español, que descubrió a Juan L. gracias a Hugo Gola
y comenzó a leerlo con la edición de 1996. Su incorporación en el
comienzo del volumen I de esta nueva edición remite a esa proyección
de la obra de Ortiz, leído por críticos, poetas y lectores de
distintas partes del mundo. “Ese es un dato más del objetivo de esta
edición: mirarlo a Juan L. Ortiz fuera del sistema nacional”,
sintetiza Delgado.
Para él son pocos los ejemplos que existen de una poesía tan vital,
que atraviesa a diferentes generaciones de poetas y artistas jóvenes:
“la de Hugo Gola, Juan José Saer, Paco Urondo que lo descubrían y
comenzaban a encontrar en él una referencia estética y una ética, lo
que condujo a la edición de su poesía reunida en 1970, por la
Biblioteca Vigil. Luego de la muerte de Juan L. hay una zona de
oscuridad, pero luego sería leído por los poetas jóvenes de la
generación del 80’ y 90’. Y eso no ha dejado de ocurrir. Todo poeta
sigue encontrando en él una referencia fuerte. Todas las reimpresiones
que se hicieron se agotaron, por eso hay una necesidad de editarlo
para que las nuevas generaciones lo vuelvan a descubrir”.
ENVíOS A TODO EL PAíS
La publicación ya está disponible para la venta online en las webs de
Ediciones UNL[1] y Eduner[2]. Se coordinan envíos a domicilio en las
ciudades de Paraná y Santa Fe, y por correo al resto del país.
Próximamente estará disponible en librerías.
Descargar fotos:
https://www.unl.edu.ar/noticias/news/download/54871
https://www.unl.edu.ar/noticias/news/download/54872
https://www.unl.edu.ar/noticias/news/download/54873
https://www.unl.edu.ar/noticias/news/download/54874
https://www.unl.edu.ar/noticias/news/download/54875
(Descargar video)
Estimados periodistas y productores
Del siguiente link podrán descargar material audiovisual
sobre la actividad:
https://wetransfer.com/downloads/48b8f708c0566c9e266b310064342da720200512...
Para concretar la descarga es necesario copiar el link y
pegarlo en la barra de navegación de cualquier programa navegador de
internet. Una vez abierto el video, seleccionar “Descargar” en la
barra superior. Así comenzará a descargarse el video en el equipo con
una resolución óptima para televisión.
-------------------------
UNIVERSIDAD NACIONAL DEL LITORAL
Dirección de Comunicación Institucional
0342-4571209 Int. 130 / prensa(a)unl.edu.ar
Vínculos:
---------
[1]
https://www.unl.edu.ar/editorial/
[2]
https://eduner.uner.edu.ar/
_______________________________________________
Mediosregionales mailing list
Mediosregionales(a)listas.unl.edu.ar
https://listas.unl.edu.ar/mailman/listinfo/mediosregionales
_______________________________________________
Mediossantafe mailing list
Mediossantafe(a)listas.unl.edu.ar
https://listas.unl.edu.ar/mailman/listinfo/mediossantafe
_______________________________________________
Mediosregionales mailing list -- mediosregionales(a)listas.unl.edu.ar
To unsubscribe send an email to mediosregionales-leave(a)listas.unl.edu.ar